Cursus Continuus Ausgabe A, Lektion 23: Tapferer Junge!
Die Gesandten der Latiner kamen zu ihm, als Marcus Cato bei seinem Onkel, Marcus Drusus, lebte, um von ihm erzogen zu werden, um das römische Bürgerrecht zu bekommen, da er Volkstribun war.
Obwohl er von Quintus Poppedius, dem Führer der Latiner, jedoch von Drusus Gastfreund gebeten worden war, ihn beim Onkel zu unterstützen, lehnte Cato mit starrer Miene ab. Poppedius trug ihn, der darauf wieder und oft gebeten worden war, in den oberen Teil des Hauses und sagte: "Ich werde dich sofort hinunterwerfen, wenn du nicht..." Nicht einmal auf diese Weise konnte der Junge dazu gebracht werden, den Latinern zu gehorchen. Darauf sagte Poppedius: "Lasst uns den Göttern danken, weil dieser so klein ist, wenn er nämlich schon Senator wäre und gegen uns aussagen würde, wäre es uns nicht einmal erlaubt, auf das Bürgerrecht zu hoffen."
Als Marcus Cato später in der Toga Praetexta zu Sulla gekommen war, um ihn zu begrüßen und er in der Halle die Köpfe der Geächteten gesehen hatte, fragte er durch den schrecklichen Anblick bewegt, warum niemand einen so grausamen Tyrannen tötet. Und als jener geantwortet hatte, dass den Menschen nicht der Wille, sondern die Möglichkeiten fehlen, bat er heftig, dass ihm ein Schwert gegeben werden. "Ich werde ihn leicht töten, weil ich auf seiner Liege mich niederzulassen pflege." Als der Erzieher dieses gehört hatte, erkannte er den festen Mut des Jungen und er entsetzte sich vor dem Plan, dass er ihn später niemals an Sulla heranführte außer gründlich durchsucht.
Vielleicht aber wäre jener von dem Jungen getötet worden, wenn diesem ein Schwert gegeben worden wäre.
Aber selbst jener Marius, der Feind und Gegner Sullas, wäre sicherlich durch Furcht abgeschreckt worden und hätte über seine Flucht nachgedacht, wenn er an seiner Stelle gestanden hätte.
Cato als Erwachsener: Streng und unerbittlich
1. Cato übertraf, als er noch ein Mann war, alle Senatoren an Tapferkeit.
2. Niemand konnte ihn dazu bewegen, dass er es zulässt die Bräuche der Väter und die Gesetzte des Staates zu zerstören.
3. Wenn dieser nicht das Recht verteidigt hätte, hätte Rom keinen (Ruhm/)berühmten Glanz gehabt.
4. Im Übrigen stand er oft gegen Caesar.
5. Als Catilinaund andere ein großes Verbrechen vorbereitet hatten, forderte Cato, dass der Senat gegen diese hart vorgeht.
6. Als aber Caesar diese Meinung gesagt hatte, dass jene nur aus der Stadt vertrieben werden sollten, setzte Cato durch, dass sie mit dem Tod bestraft werden.
7. Aber als jener den Bürgerkrieg gewonnen hatte, brachte Cato sich selbst mit dem Schwert um.

Cornelia hat in dem Brief, den wir gelesen haben, ihren Sohn Gaius ermahnt, daß er nicht von Haß und Wut bewegt werden soll, damit er die Bürgschaft nicht verwirrt. Außerdem hat sie ihn (daran) erinnert, was für ein Ende sein Bruder gehabt hatte (genommen hatte), wie schändlich er getötet worden war. Wir wissen jedoch, daß der Sohn ihr nicht gehorcht (nicht auf sie gehört) hat. Wenn er auf sie gehört hätte, wäre die Mutter nicht über den Tod ihres Sohnes so traurig gewesen.

1. scripsisset 2. dederit 3. caveret; perturbaret 4. moveretur 5. sim; vivas; solliciter 6. occisus sit; sis 7. perseveraveris; supersit 8. faceret; misceret.
1. Der Lehrer fragte die Jungen, was Cornelia ihrem Sohn geschrieben habe: 2. „Wißt ihr, warum die Mutter dem Gaius Gracchus einen Brief schrieb? 3. Sie bat ihn, sich davor zu hüten, den Staat in Unruhe zu versetzen. 4. Die Mutter fürchtete, daß Gaius sich von Haß und Zorn, nicht von Vernunft leiten lasse. 5. Die Mutter schrieb auch folgendes: 'Sorge dafür, daß ich im Alter frei von Sorge bin. Lebe so, daß ich nicht immer beunruhigt werde! 6. Da Dein Bruder ja schon auf schändliche Weise getötet wurde, verhalte Du Dich (wenigstens) ruhig.' 7. Sie ermahnt ihren Sohn: 'Beunruhige mich nicht dauernd! Bedenke, wie kurze Zeit mir noch zu leben bleibt!' 8. Die Mutter wünschte, daß Gaius nichts gegen die Beamten unternehme, daß er nicht alles durcheinander bringt."

-em
Substantiv |
Form |
kommt von |
Genus |
Deutsch |
plebem |
Akk. Sg. |
plebs |
mask |
das Volk |
timerem |
1. Pers. Sg. Konj. Praet. |
timere |
- |
sich fürchten |
sensissem |
1. Pers. Sg. Konj. Plusqu. |
sentire |
- |
fühlen |
adessem |
1. Pers. Sg. Konj. Praet. |
adesse |
- |
anwesend sein |
properem |
1. Pers. Sg. Konj. Präs. |
properare |
- |
sich beeilen |
timorem |
Akk. Sg. |
timor |
mask. |
die Angst |
tandem |
- |
tandem |
- |
endlich |
nobilem |
Akk. Sg. |
nobilis |
- |
adlig |
sollicitem |
1. Pers. Sg. Konj. Praes. |
sollicitare |
- |
beunruhigen |
-ris
Substantiv |
Form |
kommt von |
Genus |
Deutsch |
corporis |
Gen. Sg. |
corpus |
mask. |
Körper |
irrideris |
2. Pers. Sg. Präs. Passiv |
irridere |
- |
verspotten |
deeris |
2. Pers. Sg. Fut. I Aktiv |
deesse |
- |
fehlen |
permoveris |
2. Pers. Sg. Präs. Passiv |
permovere |
- |
heftig bewegen |
poteris |
2. Pers. Sg. Fut. I Aktiv |
posse |
- |
können |
laboris |
Gen. Sg. |
labor |
mask. |
Arbeit, Mühe |
potueris |
2. Pers. Sg. Fut. II Akt./Perf. Konj. Akt. |
posse |
- |
können |
mitteris |
2. Pers. Sg. Präs. Passiv |
mittere |
- |
schicken |
miseris |
2. Pers. Sg. Fut. II Aktiv/Präs. Konj. |
mittere |
- |
schicken |
tolleris |
2. Pers. Sg. Präs. Passiv |
tollere |
- |
aufheben, beseitigen |
quaeeris |
2. Pers. Sg. Präs. Aktiv |
quaerere |
- |
suchen |
appelaris |
2. Pers. Sg. Präs. Passiv |
appelare |
- |
zusammenrufen |
praetoris |
Gen. Sg. |
praetor |
mask. |
Prätor |
terris |
Dat: Pl. /Abl. Pl. |
terra |
fem. |
Erde |
rerreris |
2. Pers. Sg. Präs. Passiv |
terrere |
- |
erschrecken |
deserereris |
2. Pers. Sg. Praet. Passiv Konj. |
deserere |
- |
verlassen |

1. Servi, nisi tarde venirent, a domina non vituperarentur
- Wenn die Sklaven nicht zu spät kömen, würden sie von der Herrin nicht getadelt werden.
2. Dominus, si in sevos numquam crudeliter consuleret, ab iis amaretur.
- Wenn der Herr niemals grausam gegen die Sklaven vorgehen würde, würde er von ihnen geliebt werden.
3. Serva, nisi caesa esset, non effugisset.
- Wenn die Sklavin geschagen worden wäre, wäre sie nicht geflüchtet.
4. Domina, si iusta esset, servam non vituperaret.
- Wenn die Herrin gerecht wäre, würde sie die Sklavinnen nicht tadeln.
5. Delia, nisi a piratis capta esset, Romae non esset.
- Wenn Delia nicht von Piraten gefangen (genommen) worden wäre, wäre sie nicht in Rom.
6. Nisi Romae esset, Melissa nominaretur.
- Wenn sie nicht in Rom wäre, würde sie Melissa genannt werden.
ora |
= |
bete! |
> |
hora |
= |
Stunde |
irata |
= |
wütend |
> |
pirata |
= |
Pirat, Seeräuber |
eum |
= |
diesen/welchen |
> |
deum |
= |
den Gott |
ego |
= |
ich |
> |
lego |
= |
ich sammle |
spera |
= |
hoffe! |
> |
aspera |
= |
hart, rau, streng |
is |
= |
dieser/welcher |
> |
his |
= |
diese |
emo |
= |
ich kaufe |
> |
nemo |
= |
niemand |
agis |
= |
du treibst |
> |
magis |
= |
mehr, in höherem Grad |
mare |
= |
Meer |
> |
amare |
= |
lieben |
portet |
= |
er/sie/es soll tragen |
> |
oportet |
= |
es ist nötig |
mitto |
= |
ich schicke |
> |
amitto |
= |
ich verliere, ich gebe auf |
vadis |
= |
du gehst, du schreitest |
> |
evadis |
= |
entkommst |
deo |
= |
dem/durch den Gott |
> |
adeo |
= |
so sehr |
ave |
= |
sei gegrüßt! |
> |
cave |
= |
nimm dich in Acht! |
ita |
= |
so, auf diese Weise |
> |
vita |
= |
das Leben |
e |
= |
aus... heraus |
> |
de |
= |
von... herab |
|
|
|
> |
te |
= |
dich |
|
|
|
> |
me |
= |
mich |
|
|
|
> |
se |
= |
sich |
ex |
= |
aus... heraus |
> |
nex |
= |
tod |
|
|
|
> |
lex |
= |
Gesetz |
|
|
|
> |
rex |
= |
König |
|
|
|
> |
sex |
= |
sechs |
ibi |
= |
dort |
> |
tibi |
= |
dir |
|
|
|
> |
sibi |
= |
sich |
laudet |
= |
er/sie/es soll loben |
> |
plaudet |
= |
er/sie/es wird Beifall klatschen |
arcere |
= |
abwehren, fernhalten |
> |
parcere |
= |
schonen, sparen |
|
|
|
> |
carcere |
= |
dem/durch das Gefängnis |
laudas |
= |
du lobst |
> |
plaudas |
= |
du sollst Beifall klatschen |
|
|
|
> |
claudere |
= |
schließen, abschließen |
lumen |
= |
Licht |
> |
flumen |
= |
der Fluss |

lacessere - agitare - conciliare - impetrare - vituperare - (ad-)monere - arcere - imminere - perterrere - docere.

Hütet euch davor, Senatoren, zu der Meinung Cäsars überzugehen (euch der Meinung Cäsars anzuschließen), damit Catilina nicht mit gestärktem Sinn auf Krieg beharrt (nicht in seiner Haltung bestärkt wird und weiter Krieg führt). Laßt nicht zu, daß die gefangenen Genossen des Catilina mit Gewalt befreit werden von einer Menge übler und verbrecherischer Menschen (übler Verbrecher), die es nicht nur in der Stadt, sondern über ganz Italien (verstreut) gibt. Es gehört sich nicht, daß diejenigen, die unserer Heimat Krieg bereitet haben, der Strafe für diese Schuld entkommen. (Diejenigen, die einen Krieg gegen unsere Heimat begonnen haben, dürfen ... nicht entgehen.) Ich fordere, daß sie die gerechte und verdiente Strafe erlei-den. Wenn sie tot sind, dann erst werden weder unsere Freiheit noch unser Leben mehr in Gefahr sein..."
a)
Marcus Porcus Cato Uticensis.
b)
Cato begründet seine Forderung nach der Todesstrafe damit, daß die Verschwörer diese Strafe verdient hätten und nur so die Gefahr für Rom beendet werden könne. - Darüber könnte gesprochen werden, auch durch Kontrastierung mit Cäsars Vorschlag. Cäsar hatte seine Forderung nach lebenslanger Verbannung (Sicherheitsgewahrsam in den Landstädten) u. a. damit begründet, daß diese Strafe härter sei als die Todesstrafe. Im übrigen war es untersagt, einen römischen Bürger ohne ordentliches Gerichtsurteil mit dem Tod zu bestrafen.

Nichts Neues (I,41)
Vor kurzem war Diaulus Arzt, nun ist er Totengräber: was er als Totengräber macht, (das) hatte er auch als Arzt gemacht.
Ein gewinnbringendes Landgut (11,38).
Was mir das Nomentanische Landgut einbringe, fragst du, Linus? Das bringt mir das Landgut ein: dich, Linus, sehe ich nicht (muß ich nicht sehen).

1. gladiator, miles, adversarius, nex, mors, periculum, discrimen; scelus, insidiae/insidias parare; petere, pugnare, caedere, occidere, imminere, laedere opprimere, interficere; inimicus, acer, mortalis, mortuus
2. captivus, carcer, custos,, fuga, iudicium, ius, iniuria, lex, libertas, poenas dare, capere, capessere, claudere, comprehendere, (ef)fugere, punire, vincire; iustus, iniustus.