moritz-lay
  Repititio Generalis Lektion 17-20
 
Cursus Continuus Ausgabe A, Repititio Generalis Lektion 13-16 1: 1. Augustus hatte von den Ehefrauen, die er heiratete, keinen Sohn, obwohl er nichts mehr wünschte. 2. Nachdem auch Marcus Agrippa gestorben war, gab Augustus Julia dem Tiberius zur Frau, obwohl er/sie ihn nicht liebte. 3. Augustus verzieh, obwohl ihn das römische Volk immer wieder bat, der Julia nicht, und wenn er von ihr erzählte, pflegte er sie sein "Krebsgeschwür" zu nennen. 2: 1. Cassius und Brutus, die Cäsar ermordet (getötet) hatten, töteten sich selbst, nachdem sie von Antonius und Octavian, der später Augustus genannt wurde, besiegt worden waren. 2. Quinctilius Varus, der von Augustus nach Germanien geschickt worden war, wurde dort von Arminius, dem Anführer der Germanen, mit List in eine Falle gelockt. In jener Schlacht wurden drei Legionen umgebracht. In (den) alten Büchern lesen wir, daß Augustus, nachdem er gehört hatte, daß so viele Soldaten getötet worden waren, gerufen habe: "Varus, gib die Legionen zurück!" 3. Der Tempel des Gottes Janus, der in alten Zeiten selten geschlossen (worden) war, wurde von Augustus dreimal geschlossen. Jenen Tempel nämlich schlossen die Römer nur im Frieden. 4. Es ist bekannt, daß von Augustus viele Denkmäler (Monumente) gebaut worden sind und (daß) viele Tempel, die durch Kriege und Brände zerstört worden waren, erneuert worden sind. 3: Einflußbereich des Prädikats: 1. bene educatus erat litteris; vini voluptatumque cupidus erat; pecunia carebat. 2. pecunia abundabat; divitiis donavit. 3. belli gloriae studuit; bene in Africa pugnavit; insidias eius non satis caverat; Mario imperatori tradidit. 4. Mario non diu favit; Sullae a senatoribus datum erat. 5. consilia plebis non curavit; cum militibus suis Romam occupavit; dictatorque nominatus est. 6. carere foro et vacare officiis curisque studuit; in animo habebat... gaudere; multa templa voverat; morte ... mala... amisit; apparet deos ... non favisse. Übersetzung: 1. Auch wenn Sulla als Knabe reich war an allen Geistesgütern und in den Wissenschaften wohl gebildet war, war er trotzdem anfangs gierig auf Wein und sinnliche Vergnügungen, hatte aber kein Geld. 2. Später aber änderte eine Dirne, die Geld im Überfluß hatte, ihr Testament und beschenkte Sulla mit viel Geld. 3. Dann strebte Sulla nach Kriegsruhm und kämpfte erfolgreich in Afrika mit Jugurtha, dem König von Numidien. Ihn besiegte Sulla, weil er sich vor dessen Nachstellungen nicht genug gehütet hatte, und übergab ihn. dem Feldherrn Marius. 4. Trotzdem war Sulla dem Marius nicht lange gewogen. Jenem wurde nämlich vom Volk der Oberbefehl zum Kampf gegen Mithridates übertragen, der (eigentlich) dem Sulla vom Senat übertragen worden war. 5. Sulla kümmerte sich nicht um die Beschlüsse des Volkes, mit seinen Soldaten besetzte er Rom und wurde zum Diktator ernannt. 6. Am Ende seines Lebens aber bemühte er sich (darum), mit dem Forum nichts zu tun zu haben und frei von Pflichten und Sorgen zu sein. Er hatte im Sinn, sich vor seinem Tod am ländlichen Leben zu freuen. 7. Es ist aber klar, daß die Götter dem Sulla nicht gewogen waren, obwohl er ihnen viele Tempel geweiht hatte: Er verlor nämlich sein Leben durch einen schlimmen Tod. 4: 1. explebo. Lange habe ich meine Pflichten nicht erfüllt. Aber bald werde ich meine Pflichten erfüllen. 2. adiuvabimus. Lange Zeit sind die Freunde von uns nicht unterstützt worden. Aber bald werden wir die Freunde unterstützen. 3. monebunt. Die von uns nicht unterstützten Freunde ermahnten uns lange vergebens. Bald werden uns die Freunde nicht mehr umsonst ermahnen. 4. puniet. Lange sind die Verbrecher nicht bestraft worden. Aber bald wird ein gerechter Richter jene Menschen bestrafen. 5. petet: Lange wurde von einem unglücklichen Menschen Hilfe erbeten. Bald aber wird jener nicht mehr um Hilfe bitten. 6. accurret - inveniet. Der Freund, der schnell zu mir hergelaufen war, hat mich nicht gefunden. Bald wird der Freund noch einmal zu mir herlaufen, und er wird mich finden. 5: 1. Der Spartaner Kleomenes wurde gefragt: "Warum haben die Spartaner die Argiver, mit denen sie oft, lange und mit großer Gewalt gekämpft hatten und die sie oft besiegt hatten, nicht vernichtet?" 2. Jener aber antwortete, dies sei von den Spartanern nicht angestrebt worden, und versicherte, daß er und alle Spartaner zufrieden seien, immer Feinde zu haben. 3. "So nämlich", sagte er, "sind unsere Männer immer an die Gefahren erinnert worden und (sind) immer kampfbereit (begierig auf Krieg) gemacht worden. 4. Sicherlich werden unsere Männer ihre Kraft nicht trainieren können, wenn sie nicht die Argiver als Feinde haben (werden)". 6: 1. Gast: Heute ist der Wein nicht gut. Aulus: Was hat er gesagt? Ich habe (es) nicht gut gehört. Paulus: Er sagte, daß heute der Wein nicht gut ist (sei). 2. Gast: Aulus schweigt oft; er lacht nicht oft, denn Aulus ist eingebildet (hochmütig). Aulus: Wie? Was hat er gesagt? Paulus: Er hat gesagt, daß Aulus oft schweigt, (daß) er nicht oft lacht. Denn Aulus sei hochmütig. 3. Gast: Der Gladiator Syrus hat gestern nichts gefürchtet, sondern mit großer Kraft gekämpft. Aulus: Wer hat sich gefürchtet? Paulus: Er hat gesagt, daß der Gladiator Syrus sich gestern nicht gefürchtet hat (habe), sondern mit großer Kraft gekämpft hat (habe). 3. Gast: Deshalb ist Syrus nicht verwundet worden, sondern hat gesiegt. Aulus: Ich habe (es) nicht gut gehört. Paulus: Er sagte, daß Syrus nicht verwundet worden ist (sei), sondern gesiegt hat (habe). 4. Gast: Dem Sieger sind große Geschenke gemacht worden. Paulus: Er sagte, daß dem Sieger große Geschenke gemacht worden sind (seien/wurden). 5. Gast: Ich bin mit dem Wein nicht zufrieden. Paulus: Jener sagt, er sei mit dem Wein nicht zufrieden. Aulus: Und die anderen? Paulus: Auch die anderen sagen, daß sie mit dem Wein nicht zufrieden sind (seien). 6. Gast: Du, Aulus, was sagst du über die neuen Konsuln? Aulus: Ich sage, daß sie böse Menschen sind, rauh, geldgierig, hochmütig. 7: Akkusativ als Objekt: 1. Aram Pacis 2. pueros ... expositos; nomina 3. fratrem 4. quod oppidum; 5. Troianos. Akkusativ als Adverbiale ohne Präposition: unam horam; multos annos. Akkusativ in präpositionaler Verbindung: 3. apud auctores antiquos 4. apud Homerum. Akkusativ als 'Subjekt' eines Ad: 1. multos homines 3. Romulum et Remum. 4. Troiam (fuisse) oppidum ... situm 4. Graecos 5. eos ... adiutos. Übersetzt: 1. Es steht schon fest, dass viele Menschen den Friedensaltar gesehen haben. 2. Faustulus, welcher die an einem abgelegenen Ort ausgesetzten Jungen beschützte und erzog sie und gab ihnen diese Namen. 3. Beim antiken Schriftsteller lesen wir, dass Romulus und Remus ihren Vater ermordet haben. 4. Ihr habt schon gehört, dass Troja eine sichere Stadt in Asien wir; dass die Griechen diese Stadt viele Jahre lang bestürmten, und dass sie sie trotzdem nicht eroberten, lesen wir bei Homer. 5. Außerdem erzählt der eben genannte Homer, dass die Griechen, unterstützt durch die List des Odysseus, die Trojaner schließlich besiegt hatten. 8: curare: cura; timor: timere; ludus: ludere; victor: victoria (vincere); magistra: magister; clamare: clamor; donare: donum; spectare: spectaculum; amor: amare; filia: filius. 9: a): das auf dem Land verbrachte Leben - das Leben, das auf dem Land verbracht wurde - als/nachdem das Leben... verbracht worden war; die heute verlorene Zeit - die Zeit, die heute verloren worden ist/wurde; die nicht gut unterstützten Freunde - die Freunde, die nicht gut unterstützt worden sind/wurden; - als/weil... unterstützt worden sind/waren; die oft gesehenen Konsuln - die Konsuln, die oft gesehen worden sind/wurden - als/weil... gesehen worden sind; die aus dem Schiff ausgesetzten Truppen - die Truppen, die ... worden sind/wurden; die zum Herrn gerufene Sklavin - die Sklavin, die gerufen worden ist; die zu spät gehörte Stimme - die Stimme, die zu spät gehört worden ist/war - als/weil/nachdem ... gehört worden ist/war; das vom Soldaten verlassene Pferd - das Pferd, das verlassen worden ist/war - als/weil/nachdem ... worden ist/war; die oft erbetene Hilfe - die Hilfe, die oft erbeten worden ist/war - als/weil die Hilfe erbeten worden ist/war. b) agere (Akk.) vitam; amittere (Akk.) tempus, adiuvare (Akk.) amicos; videre (Akk.) consules; relinquere (Akk.) equum; exponere (Akk.) copias, vocare (Akk.) servam; audire (Akk.) vocem; petere (Akk.) auxilium. 10: decurrere: herunterlaufen/ hinablaufen; recurrere: zurücklaufen; percurrere: durchlaufen; iustitia: Gerechtigkeit; regere: lenken/ regieren; tra(ns)ducere: hinüberführen/ überführen; transcurrere: hinüberlaufen; transponere: hinübersetzen/ übertragen/ übersetzen; imponere: hineinlegen/ drauflegen/ auferlegen (z. B. Steuern). 11: a) mit großer Wahrscheinlichkeit kommen vor: fatum; sors; monstrum; apparere; mare; voluntas; animal; nex; timor; dei eum protexerunt; orare; laetus; sacrificium; accidere; gloriae cupidus; periculum; navigare; evadere; superbia; optare; magnus. b) es kommen vor, weil man sie in fast jeder Art von Text benötigt: enim; non; regio; caelum; vivere; autem; etiam; terra; quondam; cum; nam. c) es kommen wahrscheinlich nicht vor: arx; parcere; amare; plaudere; fraus; equus: oraculum; moenia; dolus; mores; nepos; uxor; soror; pax; regina; forum; salutare; pecunia; puella; miser; magister; plebs; miles; seditio; lupus.
 
  Heute waren schon 1 Besucherhier!  
 
Diese Webseite wurde kostenlos mit Homepage-Baukasten.de erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden